(I'm playing in Esperanto using the classic ruleset, if that matters)
For many (possibly all) messages involving a nation, the nation is left untranslated.
For example:
"Vi kontaktiĝis kun la Mongols, estrataj de Börte."
Instead of:
"Vi kontaktiĝis kun la Mongoloj, estrataj de Börte."
or
"Vi konsentas armisticon kun la Arabs. Post 16 vicoj, ĝi iĝos pactraktato. Forpelu viajn unuojn el la Arab teritorio."
Instead of
"Vi konsentas armisticon kun la Araboj. Post 16 vicoj, ĝi iĝos pactraktato. Forpelu viajn unuojn el la Araba teritorio."
#: server/plrhand.c:2078 server/plrhand.c:2082
#, c-format
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
msgstr "Vi kontaktiĝis kun la %s, estrataj de %s."
#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory
#: server/diplhand.c:596 server/diplhand.c:610
#, c-format
msgid ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
"treaty. Move your military units out of %s territory to avoid them being "
"disbanded."
msgid_plural ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
"treaty. Move any military units out of %s territory to avoid them being "
"disbanded."
msgstr[0] ""
"Vi konsentas armisticon kun la %s. Post %d vico, ĝi iĝos pactraktato. "
"Forpelu viajn unuojn el la %s teritorio."
msgstr[1] ""
"Vi konsentas armisticon kun la %s. Post %d vicoj, ĝi iĝos pactraktato. "
"Forpelu viajn unuojn el la %s teritorio."
(I'm playing in Esperanto using the classic ruleset, if that matters)
For many (possibly all) messages involving a nation, the nation is left untranslated.
For example:
"Vi kontaktiĝis kun la Mongols, estrataj de Börte."
Instead of:
"Vi kontaktiĝis kun la Mongoloj, estrataj de Börte."
or
"Vi konsentas armisticon kun la Arabs. Post 16 vicoj, ĝi iĝos pactraktato. Forpelu viajn unuojn el la Arab teritorio."
Instead of
"Vi konsentas armisticon kun la Araboj. Post 16 vicoj, ĝi iĝos pactraktato. Forpelu viajn unuojn el la Araba teritorio."
The relevant nation translation lines are here:
And the messages are here: