Revisão | a4777119b1bb1988e07149ba4510725fce25463f (tree) |
---|---|
Hora | 2015-02-06 01:34:46 |
Autor | Akihiro MOTOKI <amotoki@gmai...> |
Commiter | Akihiro MOTOKI |
Complete the following pages
socket.2
fflush.3
tzset.3
personality.2
@@ -62,7 +62,7 @@ | ||
62 | 62 | .\" |
63 | 63 | .TH SOCKET 2 2015\-02\-01 Linux "Linux Programmer's Manual" |
64 | 64 | .SH 名前 |
65 | -socket \- 通信のための端点(endpoint)を作成する | |
65 | +socket \- 通信のための端点 (endpoint) を作成する | |
66 | 66 | .SH 書式 |
67 | 67 | \fB#include <sys/types.h>\fP /* 「注意」参照 */ |
68 | 68 | .br |
@@ -70,10 +70,10 @@ socket \- 通信のための端点(endpoint)を作成する | ||
70 | 70 | .sp |
71 | 71 | \fBint socket(int \fP\fIdomain\fP\fB, int \fP\fItype\fP\fB, int \fP\fIprotocol\fP\fB);\fP |
72 | 72 | .SH 説明 |
73 | -\fBsocket\fP() は通信のための端点(endpoint)を作成し、ディスクリプター(descriptor)を返す。 | |
73 | +\fBsocket\fP() は通信のための端点 (endpoint) を作成し、 ディスクリプターを返す。 | |
74 | 74 | .PP |
75 | -\fIdomain\fP 引数は通信を行なうドメインを指定する; これはどの プロトコルファミリー(protocol | |
76 | -family)を通信に使用するかを指定する。 これらのファミリーは \fI<sys/socket.h>\fP に定義されている。 | |
75 | +\fIdomain\fP 引数は通信を行なうドメインを指定する; これはどの プロトコルファミリー (protocol family) | |
76 | +を通信に使用するかを指定する。 これらのファミリーは \fI<sys/socket.h>\fP に定義されている。 | |
77 | 77 | 現在、理解できるフォーマットは以下の通り。 |
78 | 78 | .TS |
79 | 79 | tab(:); |
@@ -134,15 +134,15 @@ T} | ||
134 | 134 | T{ |
135 | 135 | \fBAF_ALG\fP |
136 | 136 | T}:T{ |
137 | -Interface to kernel crypto API | |
137 | +カーネルの暗号 API へのインターフェース | |
138 | 138 | T} |
139 | 139 | .TE |
140 | 140 | .PP |
141 | -ソケットは \fItype\fP で指定される型を持ち、それは通信方式(semantics)を指定する。 定義されている型は現在以下の通り。 | |
141 | +ソケットは \fItype\fP で指定される型を持ち、それは通信方式 (semantics) を指定する。 定義されている型は現在以下の通り。 | |
142 | 142 | .TP 16 |
143 | 143 | \fBSOCK_STREAM\fP |
144 | -順序性と信頼性があり、双方向の、接続された バイトストリーム(byte stream)を提供する。 | |
145 | -帯域外(out\-of\-band)データ転送メカニズムもサポートされる。 | |
144 | +順序性と信頼性があり、双方向の、接続された バイトストリーム (byte stream) を提供する。 帯域外 (out\-of\-band) | |
145 | +データ転送メカニズムもサポートされる。 | |
146 | 146 | .TP |
147 | 147 | \fBSOCK_DGRAM\fP |
148 | 148 | データグラム (コネクションレス、信頼性無し、固定最大長メッセージ) をサポートする。 |
@@ -263,9 +263,8 @@ POSIX.1\-2001 では \fI<sys/types.h>\fP のインクルードは必須とされ | ||
263 | 263 | アドレスファミリーと同じものである。」 と保証している。 |
264 | 264 | それ以外の規格では全ての場所で AF_* が使用されている。 |
265 | 265 | |
266 | -The \fBAF_ALG\fP protocol type was added in Linux 2.6.38. More information on | |
267 | -this interface is provided in the kernel source file, | |
268 | -\fIDocumentation/crypto/crypto\-API\-userspace.txt\fP. | |
266 | +\fBAF_ALG\fP プロトコル種別は Linux 2.6.38 で追加された。 このインターフェースの詳しい情報は、 カーネルのソースファイル | |
267 | +\fIDocumentation/crypto/crypto\-API\-userspace.txt\fP に書かれている。 | |
269 | 268 | .SH 例 |
270 | 269 | \fBsocket\fP() の利用例が \fBgetaddrinfo\fP(3) に記載されている。 |
271 | 270 | .SH 関連項目 |
@@ -92,8 +92,7 @@ seek 可能なファイルに関連付けられた入力ストリーム (ディ | ||
92 | 92 | .SH 準拠 |
93 | 93 | C89, C99, POSIX.1\-2001, POSIX.1\-2008. |
94 | 94 | |
95 | -POSIX.1\-2001 did not specify the behavior for flushing of input streams, but | |
96 | -the behavior is specified in POSIX.1\-2008. | |
95 | +POSIX.1\-2001 では入力ストリームのフラッシュの動作は規定されていなかったが、 POSIX.1\-2008 では規定されている。 | |
97 | 96 | .SH 注意 |
98 | 97 | \fBfflush\fP() は、 C ライブラリが与えているユーザー空間のバッファーしかフラッシュしない。 |
99 | 98 | データが物理的にディスクに保存されることを保証したければ、 カーネルバッファーもフラッシュしなければならない。 これには例えば \fBsync\fP(2) |
@@ -73,33 +73,27 @@ glibc 向けの機能検査マクロの要件 (\fBfeature_test_macros\fP(7) 参 | ||
73 | 73 | (UTC からの西向きの秒数) と \fIdaylight\fP (このタイムゾーンにサマータイムに関するルールがなければ 0、 |
74 | 74 | サマータイム期間が一年のどこかにあれば 0 以外) も設定する。 |
75 | 75 | .PP |
76 | -If the \fBTZ\fP variable does not appear in the environment, the system | |
77 | -timezone is used. The system timezone is configured by copying, or linking, | |
78 | -a file in the \fBtzfile\fP(5) format to \fI/etc/localtime\fP. A timezone database | |
79 | -of these files may be located in the system timezone directory (see the | |
80 | -\fBFILES\fP section below). | |
76 | +\fBTZ\fP 環境変数が設定されていない場合には、 システムのタイムゾーンが使用される。 ステムのタイムゾーンを設定するには、 \fBtzfile\fP(5) | |
77 | +形式のファイルを \fI/etc/localtime\fP にコピーしたりリンクしたりする。 | |
78 | +これらのファイルがあるタイムゾーンデータベースはシステムのタイムゾーンディレクトリ (\fBファイル\fP の節を参照) に置かれている。 | |
81 | 79 | .PP |
82 | 80 | \fBTZ\fP 環境変数が存在しているが、その値が空だったり、 以下に示す形式のどれにもあてはまらない場合は、 協定世界時 (Coordinated |
83 | 81 | Universal Time: UTC) が用いられる。 |
84 | 82 | .PP |
85 | -The value of \fBTZ\fP can be one of two formats. The first format is a string | |
86 | -of characters that directly represent the timezone to be used: | |
83 | +\fBTZ\fP の値は以下の 2 つの形式のいずれかを取ることができる。 最初の形式は、 使用するタイムゾーンを表す文字列を直接指定する方法である。 | |
87 | 84 | .sp |
88 | 85 | .RS |
89 | 86 | std offset \fIdst\fP[\fIoffset\fP][,\fIstart\fP[\fI/time\fP],\fIend\fP[\fI/time\fP]] |
90 | 87 | .RE |
91 | 88 | .sp |
92 | -There are no spaces in the specification. The \fIstd\fP string specifies the | |
93 | -name of the timezone and must be three or more alphabetic characters. The | |
94 | -\fIoffset\fP string immediately follows \fIstd\fP and specifies the time value to | |
95 | -be added to the local time to get Coordinated Universal Time (UTC). The | |
96 | -\fIoffset\fP is positive if the local timezone is west of the Prime Meridian | |
97 | -and negative if it is east. The hour must be between 0 and 24, and the | |
98 | -minutes and seconds 0 and 59. | |
89 | +この指定方法ではスペースは一切使用しない。 \fIstd\fP 文字列はタイムゾーンの名前を指定する。 アルファベットからなる 3 | |
90 | +文字以上の文字列でなければならない。 \fIoffset\fP 文字列は \fIstd\fP の直後に続き、 協定世界時 (UTC) を得るために | |
91 | +ローカルな時刻に加えなければならない時間を指定する。 \fIoffset\fP は、ローカルタイムゾーンがグリニッジ子午線 (Prime Meridian) | |
92 | +の西なら正の値、東なら負の値を取る。 時間 (hour) は 0 から 24 の間でなければならない。 分 (minute) と秒 (second) は | |
93 | +0 から 59 の間でなければならない。 | |
99 | 94 | .PP |
100 | -The \fIdst\fP string and \fIoffset\fP specify the name and offset for the | |
101 | -corresponding daylight saving timezone. If the offset is omitted, it | |
102 | -defaults to one hour ahead of standard time. | |
95 | +\fIdst\fP 文字列と \fIoffset\fP は、 対応するサマータイムゾーンの名前とオフセットを指定する。 | |
96 | +オフセットが省略されると、デフォルトでは標準の一時間前となる。 | |
103 | 97 | .PP |
104 | 98 | \fIstart\fP フィールドはサマータイムが有効になる時刻、 \fIend\fP フィールドは標準に戻る時刻である。 |
105 | 99 | これらのフィールドは以下の形式で指定する。 |
@@ -131,19 +125,16 @@ M\fIm\fP.\fIw\fP.\fId\fP | ||
131 | 125 | TZ="NZST\-12:00:00NZDT\-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0" |
132 | 126 | .fi |
133 | 127 | .PP |
134 | -The second format specifies that the timezone information should be read | |
135 | -from a file: | |
128 | +2 番目の形式は、タイムゾーンの情報をファイルから読み込むように指定する。 | |
136 | 129 | .sp |
137 | 130 | .RS |
138 | 131 | :[filespec] |
139 | 132 | .RE |
140 | 133 | .sp |
141 | -If the file specification \fIfilespec\fP is omitted, or its value cannot be | |
142 | -interpreted, then Coordinated Universal Time (UTC) is used. If \fIfilespec\fP | |
143 | -is given, it specifies another \fBtzfile\fP(5)\-format file to read the timezone | |
144 | -information from. If \fIfilespec\fP does not begin with a \(aq/\(aq, the file | |
145 | -specification is relative to the system timezone directory. If the colon is | |
146 | -omitted each of the above \fBTZ\fP formats will be tried. | |
134 | +ファイルの指定 \fIfilespec\fP が省略された場合、 もしくは指定された値が解釈できない場合、 協定標準時 (UTC; Coordinated | |
135 | +Universal Time) が使用される。 指定された場合、 \fIfilespec\fP はタイムゾーン情報を読み出す \fBtzfile\fP(5) | |
136 | +形式のファイルを指定する。 \fIfilespec\fP が \(aq/\(aq で始まっていない場合には、 システムタイムゾーンディレクトリからの相対パスで | |
137 | +ファイルが指定されたことになる。 コロンが省略された場合には、 上記の \fBTZ\fP の各形式での解釈を試みる。 | |
147 | 138 | .PP |
148 | 139 | 例を挙げておく。もう一度ニュージーランドの例である。 |
149 | 140 | .nf |
@@ -153,28 +144,24 @@ omitted each of the above \fBTZ\fP formats will be tried. | ||
153 | 144 | .SH 環境変数 |
154 | 145 | .TP |
155 | 146 | \fBTZ\fP |
156 | -If this variable is set its value takes precedence over the system | |
157 | -configured timezone. | |
147 | +この変数が設定された場合、 その値がシステムで設定されたタイムゾーンより優先して使用される。 | |
158 | 148 | .TP |
159 | 149 | \fBTZDIR\fP |
160 | -If this variable is set its value takes precedence over the system | |
161 | -configured timezone database directory path. | |
150 | +この変数が設定された場合、 その値がシステムで設定されたタイムゾーンデータベースのディレクトリパスより優先して使用される。 | |
162 | 151 | .SH ファイル |
163 | 152 | .TP |
164 | 153 | \fB/etc/localtime\fP |
165 | 154 | システムのタイムゾーンファイル。 |
166 | 155 | .TP |
167 | 156 | \fB/usr/share/zoneinfo/\fP |
168 | -The system timezone database directory. | |
157 | +システムのタイムゾーンデータベースのディレクトリ。 | |
169 | 158 | .TP |
170 | 159 | \fB/usr/share/zoneinfo/posixrules\fP |
171 | -When a TZ string includes a dst timezone without anything following it, then | |
172 | -this file is used for the start/end rules. It is in the \fBtzfile\fP(5) | |
173 | -format. By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the | |
174 | -\fIAmerica/New_York\fP tzfile. | |
160 | +TZ 文字列で dst タイムゾーンが他に何の指定なしで単独で指定された場合、 このファイルが start/end のルールに使用される。 | |
161 | +このファイルは \fBtzfile\fP(5) 形式である。 デフォルトでは、 ゾーン情報の Makefile でこのファイルは | |
162 | +\fIAmerica/New_York\fP にハードリンクされる。 | |
175 | 163 | .PP |
176 | -Above are the current standard file locations, but they are configurable | |
177 | -when glibc is compiled. | |
164 | +上記は現在の標準のファイルの場所だが、 glibc のコンパイル時に変更できる。 | |
178 | 165 | .SH 準拠 |
179 | 166 | SVr4, POSIX.1\-2001, 4.3BSD. |
180 | 167 | .SH 注意 |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n" |
10 | -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:19+0900\n" | |
10 | +"PO-Revision-Date: 2015-02-06 01:30+0900\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
13 | 13 | "Language: \n" |
@@ -8316,7 +8316,7 @@ msgstr "" | ||
8316 | 8316 | #. type: Plain text |
8317 | 8317 | #: build/C/man2/personality.2:79 |
8318 | 8318 | msgid "B<setarch>(8)" |
8319 | -msgstr "" | |
8319 | +msgstr "B<setarch>(8)" | |
8320 | 8320 | |
8321 | 8321 | #. type: TH |
8322 | 8322 | #: build/C/man2/pivot_root.2:10 |
@@ -13371,34 +13371,3 @@ msgstr "" | ||
13371 | 13371 | #: build/C/man2/vmsplice.2:167 |
13372 | 13372 | msgid "B<splice>(2), B<tee>(2)" |
13373 | 13373 | msgstr "B<splice>(2), B<tee>(2)" |
13374 | - | |
13375 | -#~ msgid "" | |
13376 | -#~ "B< struct kexec_segment *>I<segments>B<, unsigned long >I<flags>B<);>" | |
13377 | -#~ msgstr "" | |
13378 | -#~ "B< struct kexec_segment *>I<segments>B<, unsigned long >I<flags>B<);>" | |
13379 | - | |
13380 | -#~ msgid "Execute the new kernel automatically on a system crash." | |
13381 | -#~ msgstr "システムのクラッシュ時に、新しいカーネルを自動的に実行する。" | |
13382 | - | |
13383 | -#~ msgid "" | |
13384 | -#~ "The kernel image defined by I<segments> is copied from the calling " | |
13385 | -#~ "process into previously reserved memory." | |
13386 | -#~ msgstr "" | |
13387 | -#~ "I<segments> で定義されたカーネルイメージは、\n" | |
13388 | -#~ "呼び出したプロセスから予約済みメモリーにコピーされる。" | |
13389 | - | |
13390 | -#~ msgid "I<flags> is invalid; or I<nr_segments> is too large" | |
13391 | -#~ msgstr "I<flags> が無効である。 I<nr_segments> が大きすぎる。" | |
13392 | - | |
13393 | -#~ msgid "" | |
13394 | -#~ "The required constants are in the Linux kernel source file I<linux/kexec." | |
13395 | -#~ "h>, which is not currently exported to glibc. Therefore, these constants " | |
13396 | -#~ "must be defined manually." | |
13397 | -#~ msgstr "" | |
13398 | -#~ "必要な定数は Linux カーネルのソースファイル I<linux/kexec.h> で定義されて" | |
13399 | -#~ "いる\n" | |
13400 | -#~ "が、現在のところ glibc には公開されていない。\n" | |
13401 | -#~ "そのため、これらの定数は手動で定義しなければならない。" | |
13402 | - | |
13403 | -#~ msgid "2014-04-15" | |
13404 | -#~ msgstr "2014-04-15" |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n" |
10 | -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:10+0900\n" | |
10 | +"PO-Revision-Date: 2015-02-06 01:29+0900\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
13 | 13 | "Language: \n" |
@@ -7967,7 +7967,7 @@ msgstr "2015-02-01" | ||
7967 | 7967 | #. type: Plain text |
7968 | 7968 | #: build/C/man2/socket.2:46 |
7969 | 7969 | msgid "socket - create an endpoint for communication" |
7970 | -msgstr "socket - 通信のための端点(endpoint)を作成する" | |
7970 | +msgstr "socket - 通信のための端点 (endpoint) を作成する" | |
7971 | 7971 | |
7972 | 7972 | #. type: Plain text |
7973 | 7973 | #: build/C/man2/socket.2:48 build/C/man2/socketpair.2:47 |
@@ -7983,9 +7983,7 @@ msgstr "B<int socket(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<);>" | ||
7983 | 7983 | #: build/C/man2/socket.2:55 |
7984 | 7984 | msgid "" |
7985 | 7985 | "B<socket>() creates an endpoint for communication and returns a descriptor." |
7986 | -msgstr "" | |
7987 | -"B<socket>() は通信のための端点(endpoint)を作成し、ディスクリプター" | |
7988 | -"(descriptor)を返す。" | |
7986 | +msgstr "B<socket>() は通信のための端点 (endpoint) を作成し、 ディスクリプターを返す。" | |
7989 | 7987 | |
7990 | 7988 | #. type: Plain text |
7991 | 7989 | #: build/C/man2/socket.2:63 |
@@ -7994,11 +7992,7 @@ msgid "" | ||
7994 | 7992 | "protocol family which will be used for communication. These families are " |
7995 | 7993 | "defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>>. The currently understood formats " |
7996 | 7994 | "include:" |
7997 | -msgstr "" | |
7998 | -"I<domain> 引数は通信を行なうドメインを指定する; これはどの プロトコルファミ" | |
7999 | -"リー(protocol family)を通信に使用するかを指定する。 これらのファミリーは " | |
8000 | -"I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> に定義されている。 現在、理解できるフォーマットは以" | |
8001 | -"下の通り。" | |
7995 | +msgstr "I<domain> 引数は通信を行なうドメインを指定する; これはどの プロトコルファミリー (protocol family) を通信に使用するかを指定する。 これらのファミリーは I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> に定義されている。 現在、理解できるフォーマットは以下の通り。" | |
8002 | 7996 | |
8003 | 7997 | #. type: tbl table |
8004 | 7998 | #: build/C/man2/socket.2:66 |
@@ -8215,16 +8209,14 @@ msgstr "B<AF_ALG>\n" | ||
8215 | 8209 | #: build/C/man2/socket.2:122 |
8216 | 8210 | #, no-wrap |
8217 | 8211 | msgid "Interface to kernel crypto API\n" |
8218 | -msgstr "" | |
8212 | +msgstr "カーネルの暗号 API へのインターフェース\n" | |
8219 | 8213 | |
8220 | 8214 | #. type: Plain text |
8221 | 8215 | #: build/C/man2/socket.2:131 |
8222 | 8216 | msgid "" |
8223 | 8217 | "The socket has the indicated I<type>, which specifies the communication " |
8224 | 8218 | "semantics. Currently defined types are:" |
8225 | -msgstr "" | |
8226 | -"ソケットは I<type> で指定される型を持ち、それは通信方式(semantics)を指定す" | |
8227 | -"る。 定義されている型は現在以下の通り。" | |
8219 | +msgstr "ソケットは I<type> で指定される型を持ち、それは通信方式 (semantics) を指定する。 定義されている型は現在以下の通り。" | |
8228 | 8220 | |
8229 | 8221 | #. type: TP |
8230 | 8222 | #: build/C/man2/socket.2:131 |
@@ -8237,9 +8229,7 @@ msgstr "B<SOCK_STREAM>" | ||
8237 | 8229 | msgid "" |
8238 | 8230 | "Provides sequenced, reliable, two-way, connection-based byte streams. An " |
8239 | 8231 | "out-of-band data transmission mechanism may be supported." |
8240 | -msgstr "" | |
8241 | -"順序性と信頼性があり、双方向の、接続された バイトストリーム(byte stream)を提" | |
8242 | -"供する。 帯域外(out-of-band)データ転送メカニズムもサポートされる。" | |
8232 | +msgstr "順序性と信頼性があり、双方向の、接続された バイトストリーム (byte stream) を提供する。 帯域外 (out-of-band) データ転送メカニズムもサポートされる。" | |
8243 | 8233 | |
8244 | 8234 | #. type: TP |
8245 | 8235 | #: build/C/man2/socket.2:135 |
@@ -8579,7 +8569,7 @@ msgid "" | ||
8579 | 8569 | "The B<AF_ALG> protocol type was added in Linux 2.6.38. More information on " |
8580 | 8570 | "this interface is provided in the kernel source file, I<Documentation/crypto/" |
8581 | 8571 | "crypto-API-userspace.txt>." |
8582 | -msgstr "" | |
8572 | +msgstr "B<AF_ALG> プロトコル種別は Linux 2.6.38 で追加された。 このインターフェースの詳しい情報は、 カーネルのソースファイル I<Documentation/crypto/crypto-API-userspace.txt> に書かれている。" | |
8583 | 8573 | |
8584 | 8574 | #. type: Plain text |
8585 | 8575 | #: build/C/man2/socket.2:397 |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n" |
10 | -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:28+0900\n" | |
10 | +"PO-Revision-Date: 2015-02-06 01:32+0900\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
13 | 13 | "Language: \n" |
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." | ||
1059 | 1059 | msgid "" |
1060 | 1060 | "POSIX.1-2001 did not specify the behavior for flushing of input streams, but " |
1061 | 1061 | "the behavior is specified in POSIX.1-2008." |
1062 | -msgstr "" | |
1062 | +msgstr "POSIX.1-2001 では入力ストリームのフラッシュの動作は規定されていなかったが、 POSIX.1-2008 では規定されている。" | |
1063 | 1063 | |
1064 | 1064 | #. type: Plain text |
1065 | 1065 | #: build/C/man3/fflush.3:117 |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n" |
10 | -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:23+0900\n" | |
10 | +"PO-Revision-Date: 2015-02-06 01:18+0900\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
13 | 13 | "Language: \n" |
@@ -8917,27 +8917,13 @@ msgstr "" | ||
8917 | 8917 | |
8918 | 8918 | #. type: Plain text |
8919 | 8919 | #: build/C/man3/tzset.3:84 |
8920 | -#, fuzzy | |
8921 | -#| msgid "" | |
8922 | -#| "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the I<tzname> " | |
8923 | -#| "variable is initialized with the best approximation of local wall clock " | |
8924 | -#| "time, as specified by the B<tzfile>(5)-format file I<localtime> found in " | |
8925 | -#| "the system timezone directory (see below). (One also often sees I</etc/" | |
8926 | -#| "localtime> used here, a symlink to the right file in the system timezone " | |
8927 | -#| "directory.)" | |
8928 | 8920 | msgid "" |
8929 | 8921 | "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system " |
8930 | 8922 | "timezone is used. The system timezone is configured by copying, or linking, " |
8931 | 8923 | "a file in the B<tzfile>(5) format to I</etc/localtime>. A timezone database " |
8932 | 8924 | "of these files may be located in the system timezone directory (see the " |
8933 | 8925 | "B<FILES> section below)." |
8934 | -msgstr "" | |
8935 | -"B<TZ> 環境変数が設定されていない場合には、 I<tzname> 変数はローカルな壁時計時" | |
8936 | -"刻 (wall clock time) に 最も近い値に初期化される。 このローカルな壁時計時刻と" | |
8937 | -"しては、 システムのタイムゾーンディレクトリ (後述) にある B<tzfile>(5) 形式" | |
8938 | -"のファイル I<localtime> で指定されている値が用いられる。 (この際には I</etc/" | |
8939 | -"localtime> もよく用いられる。 これはシステムのタイムゾーンディレクトリにある " | |
8940 | -"適切なファイルへのシンボリックリンクになっている。)" | |
8926 | +msgstr "B<TZ> 環境変数が設定されていない場合には、 システムのタイムゾーンが使用される。 ステムのタイムゾーンを設定するには、 B<tzfile>(5) 形式のファイルを I</etc/localtime> にコピーしたりリンクしたりする。 これらのファイルがあるタイムゾーンデータベースはシステムのタイムゾーンディレクトリ (B<ファイル> の節を参照) に置かれている。" | |
8941 | 8927 | |
8942 | 8928 | #. type: Plain text |
8943 | 8929 | #: build/C/man3/tzset.3:90 |
@@ -8952,17 +8938,10 @@ msgstr "" | ||
8952 | 8938 | |
8953 | 8939 | #. type: Plain text |
8954 | 8940 | #: build/C/man3/tzset.3:96 |
8955 | -#, fuzzy | |
8956 | -#| msgid "" | |
8957 | -#| "The value of B<TZ> can be one of three formats. The first format is used " | |
8958 | -#| "when there is no daylight saving time in the local timezone:" | |
8959 | 8941 | msgid "" |
8960 | 8942 | "The value of B<TZ> can be one of two formats. The first format is a string " |
8961 | 8943 | "of characters that directly represent the timezone to be used:" |
8962 | -msgstr "" | |
8963 | -"B<TZ> の値は以下の 3 つの形式のいずれかを取ることができる。 最初の形式はサ" | |
8964 | -"マータイム (daylight saving time) を持たないローカルタイムゾーンに対して用い" | |
8965 | -"る。" | |
8944 | +msgstr "B<TZ> の値は以下の 2 つの形式のいずれかを取ることができる。 最初の形式は、 使用するタイムゾーンを表す文字列を直接指定する方法である。" | |
8966 | 8945 | |
8967 | 8946 | #. type: Plain text |
8968 | 8947 | #: build/C/man3/tzset.3:99 |
@@ -8971,14 +8950,6 @@ msgstr "std offset I<dst>[I<offset>][,I<start>[I</time>],I<end>[I</time>]]" | ||
8971 | 8950 | |
8972 | 8951 | #. type: Plain text |
8973 | 8952 | #: build/C/man3/tzset.3:112 |
8974 | -#, fuzzy | |
8975 | -#| msgid "" | |
8976 | -#| "The I<std> string specifies the name of the timezone and must be three or " | |
8977 | -#| "more alphabetic characters. The I<offset> string immediately follows " | |
8978 | -#| "I<std> and specifies the time value to be added to the local time to get " | |
8979 | -#| "Coordinated Universal Time (UTC). The I<offset> is positive if the local " | |
8980 | -#| "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east. The " | |
8981 | -#| "hour must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 0 and 59." | |
8982 | 8953 | msgid "" |
8983 | 8954 | "There are no spaces in the specification. The I<std> string specifies the " |
8984 | 8955 | "name of the timezone and must be three or more alphabetic characters. The " |
@@ -8987,32 +8958,15 @@ msgid "" | ||
8987 | 8958 | "I<offset> is positive if the local timezone is west of the Prime Meridian " |
8988 | 8959 | "and negative if it is east. The hour must be between 0 and 24, and the " |
8989 | 8960 | "minutes and seconds 0 and 59." |
8990 | -msgstr "" | |
8991 | -"I<std> 文字列はタイムゾーンの名前を指定する。 アルファベットからなる 3 文字以" | |
8992 | -"上の文字列でなければならない。 I<offset> 文字列は I<std> の直後に続き、 協定" | |
8993 | -"世界時 (UTC) を得るために ローカルな時刻に加えなければならない時間を指定す" | |
8994 | -"る。 I<offset> は、ローカルタイムゾーンがグリニッジ子午線 (Prime Meridian) " | |
8995 | -"の西なら正の値、東なら負の値を取る。 時間 (hour) は 0 から 24 の間でなければ" | |
8996 | -"ならない。 分 (minute) と秒 (second) は 0 から 59 の間でなければならない。" | |
8961 | +msgstr "この指定方法ではスペースは一切使用しない。 I<std> 文字列はタイムゾーンの名前を指定する。 アルファベットからなる 3 文字以上の文字列でなければならない。 I<offset> 文字列は I<std> の直後に続き、 協定世界時 (UTC) を得るために ローカルな時刻に加えなければならない時間を指定する。 I<offset> は、ローカルタイムゾーンがグリニッジ子午線 (Prime Meridian) の西なら正の値、東なら負の値を取る。 時間 (hour) は 0 から 24 の間でなければならない。 分 (minute) と秒 (second) は 0 から 59 の間でなければならない。" | |
8997 | 8962 | |
8998 | 8963 | #. type: Plain text |
8999 | 8964 | #: build/C/man3/tzset.3:117 |
9000 | -#, fuzzy | |
9001 | -#| msgid "" | |
9002 | -#| "There are no spaces in the specification. The initial I<std> and " | |
9003 | -#| "I<offset> specify the standard timezone, as described above. The I<dst> " | |
9004 | -#| "string and I<offset> specify the name and offset for the corresponding " | |
9005 | -#| "daylight saving timezone. If the offset is omitted, it default to one " | |
9006 | -#| "hour ahead of standard time." | |
9007 | 8965 | msgid "" |
9008 | 8966 | "The I<dst> string and I<offset> specify the name and offset for the " |
9009 | 8967 | "corresponding daylight saving timezone. If the offset is omitted, it " |
9010 | 8968 | "defaults to one hour ahead of standard time." |
9011 | -msgstr "" | |
9012 | -"指定にはスペースを含めてはならない。 先頭の I<std> と I<offset> は 1 番目の形" | |
9013 | -"式と同じで、 標準のタイムゾーンを指定する。 I<dst> 文字列と I<offset> は、 対" | |
9014 | -"応するサマータイムゾーンの名前とオフセットを指定する。 オフセットが省略される" | |
9015 | -"と、デフォルトでは標準の一時間前となる。" | |
8969 | +msgstr "I<dst> 文字列と I<offset> は、 対応するサマータイムゾーンの名前とオフセットを指定する。 オフセットが省略されると、デフォルトでは標準の一時間前となる。" | |
9016 | 8970 | |
9017 | 8971 | #. type: Plain text |
9018 | 8972 | #: build/C/man3/tzset.3:122 |
@@ -9107,15 +9061,10 @@ msgstr " TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n" | ||
9107 | 9061 | |
9108 | 9062 | #. type: Plain text |
9109 | 9063 | #: build/C/man3/tzset.3:157 |
9110 | -#, fuzzy | |
9111 | -#| msgid "" | |
9112 | -#| "The third format specifies that the timezone information should be read " | |
9113 | -#| "from a file:" | |
9114 | 9064 | msgid "" |
9115 | 9065 | "The second format specifies that the timezone information should be read " |
9116 | 9066 | "from a file:" |
9117 | -msgstr "" | |
9118 | -"3 番目の形式は、タイムゾーンの情報をファイルから読み込むように指定する。" | |
9067 | +msgstr "2 番目の形式は、タイムゾーンの情報をファイルから読み込むように指定する。" | |
9119 | 9068 | |
9120 | 9069 | #. type: Plain text |
9121 | 9070 | #: build/C/man3/tzset.3:160 |
@@ -9124,15 +9073,6 @@ msgstr ":[filespec]" | ||
9124 | 9073 | |
9125 | 9074 | #. type: Plain text |
9126 | 9075 | #: build/C/man3/tzset.3:170 |
9127 | -#, fuzzy | |
9128 | -#| msgid "" | |
9129 | -#| "If the file specification I<filespec> is omitted, the timezone " | |
9130 | -#| "information is read from the file I<localtime> in the system timezone " | |
9131 | -#| "directory, which nowadays usually is I</usr/share/zoneinfo>. This file " | |
9132 | -#| "is in B<tzfile>(5) format. If I<filespec> is given, it specifies " | |
9133 | -#| "another B<tzfile>(5)-format file to read the timezone information from. " | |
9134 | -#| "If I<filespec> does not begin with a \\(aq/\\(aq, the file specification " | |
9135 | -#| "is relative to the system timezone directory." | |
9136 | 9076 | msgid "" |
9137 | 9077 | "If the file specification I<filespec> is omitted, or its value cannot be " |
9138 | 9078 | "interpreted, then Coordinated Universal Time (UTC) is used. If I<filespec> " |
@@ -9140,15 +9080,7 @@ msgid "" | ||
9140 | 9080 | "information from. If I<filespec> does not begin with a \\(aq/\\(aq, the " |
9141 | 9081 | "file specification is relative to the system timezone directory. If the " |
9142 | 9082 | "colon is omitted each of the above B<TZ> formats will be tried." |
9143 | -msgstr "" | |
9144 | -"ファイルの指定 I<filespec> が省略された場合は、 タイムゾーンの情報はシステム" | |
9145 | -"タイムゾーンディレクトリの I<localtime> ファイルから読まれる。 最近ではシステ" | |
9146 | -"ムタイムゾーンディレクトリは普通 I</usr/share/zoneinfo/localtime> である。 こ" | |
9147 | -"のファイルは B<tzfile>(5) 形式で書かれている。 I<filespec> が与えられた場合" | |
9148 | -"は、 タイムゾーンの情報をそのファイルから読み込む。このファイルも " | |
9149 | -"B<tzfile>(5) 形式で書かれている必要がある。 I<filespec> が \\(aq/\\(aq で始" | |
9150 | -"まらなかった場合には、 システムタイムゾーンディレクトリからの相対パスで ファ" | |
9151 | -"イルが指定されたことになる。" | |
9083 | +msgstr "ファイルの指定 I<filespec> が省略された場合、 もしくは指定された値が解釈できない場合、 協定標準時 (UTC; Coordinated Universal Time) が使用される。 指定された場合、 I<filespec> はタイムゾーン情報を読み出す B<tzfile>(5) 形式のファイルを指定する。 I<filespec> が \\(aq/\\(aq で始まっていない場合には、 システムタイムゾーンディレクトリからの相対パスで ファイルが指定されたことになる。 コロンが省略された場合には、 上記の B<TZ> の各形式での解釈を試みる。" | |
9152 | 9084 | |
9153 | 9085 | #. type: Plain text |
9154 | 9086 | #: build/C/man3/tzset.3:172 |
@@ -9172,14 +9104,14 @@ msgstr "B<TZ>" | ||
9172 | 9104 | msgid "" |
9173 | 9105 | "If this variable is set its value takes precedence over the system " |
9174 | 9106 | "configured timezone." |
9175 | -msgstr "" | |
9107 | +msgstr "この変数が設定された場合、 その値がシステムで設定されたタイムゾーンより優先して使用される。" | |
9176 | 9108 | |
9177 | 9109 | #. type: Plain text |
9178 | 9110 | #: build/C/man3/tzset.3:185 |
9179 | 9111 | msgid "" |
9180 | 9112 | "If this variable is set its value takes precedence over the system " |
9181 | 9113 | "configured timezone database directory path." |
9182 | -msgstr "" | |
9114 | +msgstr "この変数が設定された場合、 その値がシステムで設定されたタイムゾーンデータベースのディレクトリパスより優先して使用される。" | |
9183 | 9115 | |
9184 | 9116 | #. type: TP |
9185 | 9117 | #: build/C/man3/tzset.3:186 |
@@ -9201,7 +9133,7 @@ msgstr "B</usr/share/zoneinfo/>" | ||
9201 | 9133 | #. type: Plain text |
9202 | 9134 | #: build/C/man3/tzset.3:192 |
9203 | 9135 | msgid "The system timezone database directory." |
9204 | -msgstr "" | |
9136 | +msgstr "システムのタイムゾーンデータベースのディレクトリ。" | |
9205 | 9137 | |
9206 | 9138 | #. type: TP |
9207 | 9139 | #: build/C/man3/tzset.3:192 |
@@ -9216,14 +9148,14 @@ msgid "" | ||
9216 | 9148 | "this file is used for the start/end rules. It is in the B<tzfile>(5) " |
9217 | 9149 | "format. By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/" |
9218 | 9150 | "New_York> tzfile." |
9219 | -msgstr "" | |
9151 | +msgstr "TZ 文字列で dst タイムゾーンが他に何の指定なしで単独で指定された場合、 このファイルが start/end のルールに使用される。 このファイルは B<tzfile>(5) 形式である。 デフォルトでは、 ゾーン情報の Makefile でこのファイルは I<America/New_York> にハードリンクされる。" | |
9220 | 9152 | |
9221 | 9153 | #. type: Plain text |
9222 | 9154 | #: build/C/man3/tzset.3:203 |
9223 | 9155 | msgid "" |
9224 | 9156 | "Above are the current standard file locations, but they are configurable " |
9225 | 9157 | "when glibc is compiled." |
9226 | -msgstr "" | |
9158 | +msgstr "上記は現在の標準のファイルの場所だが、 glibc のコンパイル時に変更できる。" | |
9227 | 9159 | |
9228 | 9160 | #. type: Plain text |
9229 | 9161 | #: build/C/man3/tzset.3:205 |
@@ -10988,36 +10920,3 @@ msgstr "" | ||
10988 | 10920 | #: build/C/man8/zic.8:422 |
10989 | 10921 | msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)" |
10990 | 10922 | msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)" |
10991 | - | |
10992 | -#~ msgid "I<std offset>" | |
10993 | -#~ msgstr "I<std offset>" | |
10994 | - | |
10995 | -#~ msgid "The second format is used when there is daylight saving time:" | |
10996 | -#~ msgstr "2 番目の形式はサマータイムがある場合に用いられる。" | |
10997 | - | |
10998 | -#~ msgid "" | |
10999 | -#~ "Under glibc, the system timezone directory is determined using the " | |
11000 | -#~ "B<TZDIR> the environment variable. If B<TZDIR> is not set, the default " | |
11001 | -#~ "depends on the system setup, but is normally I</usr/share/zoneinfo>." | |
11002 | -#~ msgstr "" | |
11003 | -#~ "glibc では、システムのタイムゾーンディレクトリは B<TZDIR> 環境変数を使って" | |
11004 | -#~ "決定される。 B<TZDIR> がセットされていない場合、デフォルト値はシステム設定" | |
11005 | -#~ "依存となるが、通常は I</usr/share/zoneinfo> である。" | |
11006 | - | |
11007 | -#~ msgid "This timezone directory contains the files" | |
11008 | -#~ msgstr "このタイムゾーンディレクトリには以下のファイルが含まれる。" | |
11009 | - | |
11010 | -#~ msgid "" | |
11011 | -#~ " localtime local timezone file\n" | |
11012 | -#~ " posixrules rules for POSIX-style TZ's\n" | |
11013 | -#~ msgstr "" | |
11014 | -#~ " localtime ローカルタイムゾーンのファイル\n" | |
11015 | -#~ " posixrules POSIX 式の TZ 書式ルール\n" | |
11016 | - | |
11017 | -#~ msgid "" | |
11018 | -#~ "Often, I</etc/localtime> is a symbolic link to the file I<localtime> or " | |
11019 | -#~ "to the correct timezone file in the system timezone directory." | |
11020 | -#~ msgstr "" | |
11021 | -#~ "I</etc/localtime> は、 I<localtime> ファイルやシステムのタイムゾーンディレ" | |
11022 | -#~ "クトリ中の適切なタイムゾーンファイルへのシンボリックリンクであることが多" | |
11023 | -#~ "い。" |
@@ -3,6 +3,5 @@ get_robust_list.2,23,14,37 | ||
3 | 3 | getunwind.2,19,13,32 |
4 | 4 | kexec_load.2,57,25,82 |
5 | 5 | perf_event_open.2,336,449,785 |
6 | -personality.2,23,1,24 | |
7 | 6 | ptrace.2,130,166,296 |
8 | 7 | quotactl.2,55,47,102 |
@@ -1,2 +0,0 @@ | ||
1 | -# pagename,#complete,#remaining,#all | |
2 | -socket.2,131,2,133 |
@@ -1,2 +0,0 @@ | ||
1 | -# pagename,#complete,#remaining,#all | |
2 | -fflush.3,32,1,33 |
@@ -1,2 +0,0 @@ | ||
1 | -# pagename,#complete,#remaining,#all | |
2 | -tzset.3,48,11,59 |
@@ -29,7 +29,6 @@ | ||
29 | 29 | <TR><TD>getunwind.2</TD><TD>13/32</TD><TD>59.38</TD></TR> |
30 | 30 | <TR><TD>kexec_load.2</TD><TD>25/82</TD><TD>69.51</TD></TR> |
31 | 31 | <TR><TD>perf_event_open.2</TD><TD>449/785</TD><TD>42.80</TD></TR> |
32 | -<TR class="over80"><TD>personality.2</TD><TD>1/24</TD><TD>95.83</TD></TR> | |
33 | 32 | <TR><TD>ptrace.2</TD><TD>166/296</TD><TD>43.92</TD></TR> |
34 | 33 | <TR><TD>quotactl.2</TD><TD>47/102</TD><TD>53.92</TD></TR> |
35 | 34 | <TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>memory</B></TD></TR> |
@@ -47,18 +46,12 @@ | ||
47 | 46 | <TR><TD>timer_create.2</TD><TD>38/106</TD><TD>64.15</TD></TR> |
48 | 47 | <TR class="over70"><TD>timer_getoverrun.2</TD><TD>9/36</TD><TD>75.00</TD></TR> |
49 | 48 | <TR><TD>timer_settime.2</TD><TD>16/44</TD><TD>63.64</TD></TR> |
50 | -<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>socket</B></TD></TR> | |
51 | -<TR class="over80"><TD>socket.2</TD><TD>2/133</TD><TD>98.50</TD></TR> | |
52 | 49 | <TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>special</B></TD></TR> |
53 | 50 | <TR><TD>cciss.4</TD><TD>40/88</TD><TD>54.55</TD></TR> |
54 | 51 | <TR><TD>hpsa.4</TD><TD>18/57</TD><TD>68.42</TD></TR> |
55 | -<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>stdio</B></TD></TR> | |
56 | -<TR class="over80"><TD>fflush.3</TD><TD>1/33</TD><TD>96.97</TD></TR> | |
57 | 52 | <TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>stdlib</B></TD></TR> |
58 | 53 | <TR class="over80"><TD>vdso.7</TD><TD>8/184</TD><TD>95.65</TD></TR> |
59 | 54 | <TR><TD>getrandom.2</TD><TD>35/64</TD><TD>45.31</TD></TR> |
60 | -<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>time</B></TD></TR> | |
61 | -<TR class="over80"><TD>tzset.3</TD><TD>11/59</TD><TD>81.36</TD></TR> | |
62 | -<TR><TD COLSPAN=3>Total 33 pages</TD></TR> | |
55 | +<TR><TD COLSPAN=3>Total 29 pages</TD></TR> | |
63 | 56 | </TABLE> |
64 | 57 | </BODY></HTML> |