Tíquete #37613

samba-4.7.0 の smbclient.1.xml

: 2017-10-29 17:00 Última Atualização: 2017-11-13 22:05

Relator:
Dono:
Tipo:
Estado:
Fechado
Componente:
Marcos:
(Nenhum)
Prioridade:
5 - Medium
Gravidade:
5 - Medium
Resolução:
Nenhum
Arquivo:
Nenhum

Details

若干新規追加あり。

Ticket History (3/5 Histories)

2017-10-29 17:00 Updated by: ribbon
  • New Ticket "samba-4.7.0 の smbclient.1.xml" created
2017-11-04 14:15 Updated by: matsuand
  • Componente Update from (Nenhum) to manpages
  • Dono Update from (Nenhum) to matsuand
2017-11-05 11:00 Updated by: matsuand
Comentário

trunk/docs-xml/manpages/smbcacls.1.xml を更新しました。r2993

以下のように形式的な更新を行いました。未訳部分の作業を継続します。

更新内容

  • 原文をコメントとして付与。
  • 英単語と日本語文の合間に空白挿入。
  • カタカナ用語語末に長音記号追加。
  • 訳語修正: ×事、○こと
  • 訳語修正: ×為、○ため
  • 整形
  • オペレーションの項、deltree の追加(原文の新規追加部分)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、more の追加(これまで消失していた)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、readlink の追加(これまで消失していた)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、rename の部分追加(原文の新規追加部分)、日本語訳未済
2017-11-05 13:49 Updated by: matsuand
  • Dono Update from matsuand to ribbon
Comentário

trunk/docs-xml/manpages/smbcacls.1.xml を更新しました。r2994

レビューをお願いします。

更新内容

  • オペレーションの項、deltree の訳出。
  • オペレーションの項、more の訳出。
  • オペレーションの項、readlink の訳出。
  • オペレーションの項、rename の訳出。
    • supersede は「取って替わる」の意味であるが、取って替わるでは "すわりが悪い"。ファイルが「上書きされる」ことを意味するため、そう訳した。
    • 'NT1 protocol dialect' における dialect は「ダイアレクト」とカタカナ語とする例を見かけたため「NT1 プロトコルダイアレクト」と訳した。
    • '(SMB2) protocol family' は「プロトコルファミリー」とカタカナ語とする例を見かけたため、そのように訳した。
2017-11-13 22:05 Updated by: ribbon
  • Estado Update from Aberto to Fechado
  • Ticket Close date is changed to 2017-11-13 22:05
Comentário

特に問題無いと思うので、これで完了とします。

Attachment File List

No attachments

Editar

You are not logged in. I you are not logged in, your comment will be treated as an anonymous post. » Login