[Faif-translation] [参考]Footnote

Back to archive index

yomoyomo ymgrt****@ma*****
2002年 8月 7日 (水) 00:31:35 JST


yomoyomoです。

「Free as in Freedom」のFootnoteに取り上げられているリソースについ
て、日本語訳がある書籍、ウェブページを調べてみました。…といっても
大体皆知っているようなものばかりですが。GNUのページにあるものは日本
語版があるものはすぐに辿れるので省略しました。

一応訳している人の参考まで。

以下、括弧内の番号がFootnoteの番号に対応します。

(3)
日本語訳は知らないが、URLがFootnoteにあるものから、
http://www.gigalaw.com/articles/2000-all/ghosh-2000-01-all.html
に移っている

(21)
山形浩生訳
http://cruel.org/freeware/rmslecture.html

(24)
「ハッカーズ」古橋 芳恵、松田 信子訳(工学社)
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/487593100X/

(27)
忘れられたLinuxの男
http://www.hotwired.co.jp/news/news/Technology/story/2112.html

(31)
裁判所がナップスターの停止命令に猶予
http://japan.cnet.com/News/2000/Item/000729-1.html

(35)
GNUシステムとフリーソフトウェア運動
http://www.oreilly.co.jp/BOOK/osp/OpenSource_Web_Version/chapter05/chapter05.html
でも、これの八木さんの訳があったよね?

(75)
原文のURLが
http://zdnet.com.com/2100-11-503232.html
に変わっている

(77)
黙ってソースコードを見せな
http://www1.neweb.ne.jp/wa/yamdas/column/technique/shutupj.html

(86)
シグナスソリューションズ社の将来性(創業者からの報告)
http://www.oreilly.co.jp/BOOK/osp/OpenSource_Web_Version/chapter06/chapter06.html

(93)
「それがぼくには楽しかったから」風見潤訳 小学館プロダクション 
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4796880011/

(100)
伽藍とバザール
http://cruel.org/freeware/cathedral.html

(111)
The Rampantly Unofficial Linus Torvalds FAQ 日本語訳
http://www1.neweb.ne.jp/wa/yamdas/column/technique/linusj.html

(116)
オープンソースの定義
http://www.opensource.jp/osd/osd-japanese.html

(119)
思いがけない財産
http://linux.ascii24.com/linux/linuxtoday/2000/01/20/366112-000.html

(124)
オープン・パブリケーション利用許諾契約書
http://www.opensource.jp/openpub/

(125)
GNU フリー文書利用許諾契約書
http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html



Faif-translation メーリングリストの案内
Back to archive index