Takayoshi Osawa
t****@osawa*****
2006年 6月 12日 (月) 15:24:22 JST
Mikiさん 文脈的、了解しました。 最近、「スピリチュアル」なんてのも流行っているので、 コンセプチュアルってのもありかなとも、思っていましたが・・ この方が、しっくりきますね。 おっしゃる通り、このTermは、Seamの中心なので議論は継続と しましょう。 PS 微分、積分の翻訳を考えた人ってスゴイと思う。(余談) On Mon, 12 Jun 2006 12:26:33 +0900 (JST) Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****> wrote: > おおさわさん > > 返信が遅れてすみません。 > この一週間、本業が忙しくで死んでました。 > > >折衷案的ですが、「コンテキスト依存的」という訳はどうでしょうか? > > 私は、日本語の語感として、カタカナ+「的」に違和感があります。 > 「的」をつけるのであれば、基本に戻って「文脈的」ではいかかでしょうか。 > ただし、contextは「コンテキスト」のままです。 > > ところで、ITProの記事では、「文脈型」と訳しています。 > > http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/USNEWS/20060517/238133/ > JBoss Seamは,宣言型および文脈型の状態管理を通じて, > Webアプリケーション構築の統一コンポーネント・モデルを提供している。 > > 「文脈型コンポーネント」というのは悪くないと思います。宣言型との > 対比で文脈型というのも、しっくりきます。 > > >Context cariables => コンテキスト変数 > > OKです。 > > contextやcontextualについては、もう少し意見交換させてください。 > その他の用語と比べて、はるかに重要ですから。 > > その他の用語については、さっさと決めてしまいましょう。 > > Miki > > >おおさわです。 > > > >contextualという単語がどのように活用されているか > >Seam1.0Beta2全体から検索してみました。 > > > >a) Contextual Components > >b) contextual objects > >c) contextual names > >d) contextual identity > >e) contextual variables > > > >コンテキスト的では、なんのこっちゃなので、 > >Mikiさんからアドバイスいただいたもので十分なのですが、 > > コンテキスト依存 > > コンテキストに依存した > > > >説明文の中にの単語のパラレリズムとして > >動的 (dynamic) 、双方向的 (bidirectional) があります。 > >折衷案的ですが、「コンテキスト依存的」という訳はどうでしょうか? > > > >その場合、上記のWordingは以下のような感じでしょうか? > >a) コンテキスト依存的コンポーネント > >b) コンテキスト依存的オブジェクト > >c) コンテキスト依存的名称 > >d) コンテキスト依存的一意性 > >e) コンテキスト依存的変数 > > > >context variablesは、contextual variablesとは少し異なる > >使用方法がされており、具体的なコンテキストに属する変数を > >示しており、Contextual variablesは概念的な説明部の章に > >しか登場していません。一方で、Context variablesは具体的な > >説明部分の章に多く登場します。 > > > >したがって、 > >Context cariables => コンテキスト変数 > >です。 > > > >PS > >そろそろ、巻きに入りたいと思います。 > >よろしくお願いいたします。 > > > ---- > 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> > http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about > _______________________________________________ > Japan-jbug-translators mailing list > Japan****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators