[jbug-trans 76] Re: EJB3.0TrailBlazer 公開準備

Back to archive index

Toshiya_Kobay****@sunmo***** Toshiya_Kobay****@sunmo*****
2006年 3月 22日 (水) 16:20:05 JST


小林です。

訳者名はトップページだけでもいいような気がしますけどどうでしょう?
マニュアルの翻訳などでは翻訳者が明記されている節があり、
各ページには書いていないようです。

--
日本語訳: 
トップページ、第1章、第2章 山田太郎/Japan JBug
第3章 山田太郎/Japan JBug
第4章 山田太郎/Japan JBug
--
みたいな感じで。
(こうなると / Japan JBugは冗長かなあ・・・)

JJBugのURLとjjbug-transは入れて損は無いでしょう。
校正者は入れたいですけど、ML/Wiki/フォーラムでやりとりしている場合、
校正してくれた人を見落とさないか心配ですね(今回は大丈夫ですが)

> -----Original Message-----
> From: japan****@lists***** 
> [mailto:japan****@lists*****] 
> On Behalf Of Fusayuki Minamoto
> Sent: Wednesday, March 22, 2006 3:40 PM
> To: japan****@lists*****
> Subject: [jbug-trans 75] EJB3.0TrailBlazer 公開準備
> 
> 皆本です。
> 
> OSC2006デモ用にEJB3.0TrailBlazerのEARを作成しましたが、
> 翻訳者の名前がまだ入っていません。
> 
> 各HTMLページの末尾に訳者の名前を入れようと思いますが、
> よいアイディアはありますか?
> 
> (案1)
> 日本語訳: 山田太郎
> 
> (案2)
> 日本語訳: 山田太郎/Japan JBug
> 
> 
> 校正者の名前を入れる・いれないとか。
> JJBugのURLやMLの名前を入れる・いれないとか。
> いつくかバリエーションが考えられます。
> 
> Miki
> 
> ----
> 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****>
> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
> _______________________________________________
> Japan-jbug-translators mailing list
> Japan****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> 



Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index