Toshiya_Kobay****@sunmo*****
Toshiya_Kobay****@sunmo*****
2006年 3月 22日 (水) 16:20:05 JST
小林です。 訳者名はトップページだけでもいいような気がしますけどどうでしょう? マニュアルの翻訳などでは翻訳者が明記されている節があり、 各ページには書いていないようです。 -- 日本語訳: トップページ、第1章、第2章 山田太郎/Japan JBug 第3章 山田太郎/Japan JBug 第4章 山田太郎/Japan JBug -- みたいな感じで。 (こうなると / Japan JBugは冗長かなあ・・・) JJBugのURLとjjbug-transは入れて損は無いでしょう。 校正者は入れたいですけど、ML/Wiki/フォーラムでやりとりしている場合、 校正してくれた人を見落とさないか心配ですね(今回は大丈夫ですが) > -----Original Message----- > From: japan****@lists***** > [mailto:japan****@lists*****] > On Behalf Of Fusayuki Minamoto > Sent: Wednesday, March 22, 2006 3:40 PM > To: japan****@lists***** > Subject: [jbug-trans 75] EJB3.0TrailBlazer 公開準備 > > 皆本です。 > > OSC2006デモ用にEJB3.0TrailBlazerのEARを作成しましたが、 > 翻訳者の名前がまだ入っていません。 > > 各HTMLページの末尾に訳者の名前を入れようと思いますが、 > よいアイディアはありますか? > > (案1) > 日本語訳: 山田太郎 > > (案2) > 日本語訳: 山田太郎/Japan JBug > > > 校正者の名前を入れる・いれないとか。 > JJBugのURLやMLの名前を入れる・いれないとか。 > いつくかバリエーションが考えられます。 > > Miki > > ---- > 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> > http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about > _______________________________________________ > Japan-jbug-translators mailing list > Japan****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >