Noriko Mizumoto
norik****@redha*****
2008年 1月 21日 (月) 15:50:49 JST
水本です 製作著作の下に以下のクレジットを入れました。 Japanese Translation: Fusayuki Minamoto, Takayoshi Kimura, Takayoshi Osawa, Reiko Ohtsuka, Syunpei Shiraishi, Toshiya Kobayashi, Shigeaki Wakizaka, Ken Yamada, Noriko Mizumoto http://jira.jboss.org/jira/browse/JBPAPP-553 バグがブロックしているので、これが解決されるとオンラインに公開されます。 いましばらくおまちください。 以上 Takayoshi Kimura wrote: > 過去のメールのFromから抜き出してみました。 > > - Fusayuki Minamoto > - Takayoshi Kimura > - Takayoshi Osawa > - Reiko Ohtsuka > - Syunpei Shiraishi > - Toshiya Kobayashi > - Shigeaki Wakizaka > - Ken Yamada > > Regards, > Takayoshi > > At Mon, 21 Jan 2008 14:00:40 +1000, > Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> wrote: >> おおさわさん >> >> お手数かけて申し訳ないのですが、翻訳者の方々のお名前をローマ字表記で頂け >> ると助かります。 >> >> 水本 >> >> Takayoshi Osawa wrote: >>> 水本さん >>> >>> 明けましておめでとうございます。(遅れちゃったけど) >>> 2008年も、良い年でありますように! >>> >>> 以下2点よろしくお願いいたします。 >>> >>> >>> 1)DocBookの件、以下のアカウントに再送していただけると >>> ありがたいです。(XMLファイルだけで大丈夫です) >>> takay****@gmail***** >>> >>> >>> 2)クレジットの件ですが、JJBUGの担当者は以下です。 >>> >>> 皆さんの名前はsourceforgeその他で確認できましたので >>> 名前を記しています。NGの方はご連絡お願いします。>各位 >>> >>> >>> (ハンドルのアルファベット順) >>> miki 皆本房幸 >>> nekop 木村貴由 >>> osawa 大沢隆義 >>> rto 大塚玲子 >>> shumpei 白石俊平 >>> tokobayashi 小林俊哉 >>> wkzk 脇坂茂明 >>> yamadats 山田健 >>> >>> それと、水本さんということになります。 >>> >>> 1.0.1までの翻訳でのクレジットは以下のようにしていました。 >>> 1.2.1GAでは、校正は水本さん?てことなのでしょうか?? >>> クレジット記述については水本さんの都合もあると思われますので >>> JJBUGと署名をいれてもらってアレンジしてもらっていいのではと >>> 思います。 >>> >>> http://www.jbug.jp/trans/jboss-seam1.0.1GA/ja/html/pr01.html >>> >>> 日本語翻訳 >>> >>> 本ドキュメントは、Japan JBoss Group (JJBug) により翻訳されました。 >>> 日本語訳に対するコメントがあれば、 >>> japan****@lists***** に、送ってください。 >>> >>> 1.0.1GA: 翻訳 大沢 隆義 / 校正 小林 俊哉 >>> 1.0Beta2: 翻訳 大沢 隆義 / 校正 皆本 房幸 >>> >>> >>> On Thu, 17 Jan 2008 13:08:39 +1000 >>> Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> wrote: >>> >>>> おおさわさん & みなさま >>>> >>>> あけましておめでとうございます。 >>>> 長めに正月休みを頂いて本日より復帰いたしました。 >>>> インボックスのメール整理で終わりそうな本日です。 >>>> 2.0.0GAについては確認してみます。 >>>> >>>> > とりあえず1.2.1GAベースの翻訳版DocBookを送付いただくと >>>> > ありがたいのですが、ご検討お願いいたします。 >>>> 昨年、宛先を t****@osawa***** にして送付しようとしたら送れなかった記憶があり >>>> ます。 >>>> ばたばたしてそのままになってしまいました。送り方が悪かったのかしら。 >>>> 木村さんにも送付したと思います。こちらは送付成功していると思います。 >>>> >>>> > 一方的に書いてますが、水本さんの翻訳予定とかあれば >>>> > 教えてください。 >>>> 机の山をかたずけないと明確な予定が見えないのですが(ハズカシ)、ASあたりで >>>> はないかと思います。わかり次第おしらせします。 >>>> >>>> > 1.2.1GAの翻訳もたくさんの人の協力の上になりたって >>>> > いるのですが、クレジットの記載もなく、ほぼ発起人の >>>> > 自分としては、ちょっと申し訳ない状態かなと思っています。 >>>> > ご考慮いただければありがたいです。(今更ながら) >>>> クレジットを入れるのは重要なことだと認識しています。もちろん考慮だけでな >>>> くぜひ早急に実現したいと思っています。しかしこれにはめんどうなプロセスが >>>> 必要なようで、とりあえずGavinの来日に間に合うようアップさせることを優先 >>>> させて頂きました。クレジットに入れる方のリストを頂けると助かります。 >>>> >>>> 本年もよろしくお願いします。 >>>> >>>> 水本 >>>> >>>> >>>> >>>> Takayoshi Osawa wrote: >>>>> 水本さん >>>>> >>>>> お久しぶりです。おおさわです。 >>>>> 1.2.1GAの翻訳もGavinの来日に間に合いよかったですね。 >>>>> 2.0.0GAも既にリリースされて数ヶ月が経過しています。 >>>>> また、翻訳も開始したいなと思っています。 >>>>> >>>>> 1.2.1GAからの差分もかなりの量になると思われます。 >>>>> どのようにすればいいかなと考え中です。 >>>>> >>>>> とりあえず、こちらでできることはDocBookなので >>>>> 1.2.1GAベースの翻訳版DocBookを利用させていただければ >>>>> それをベースにするのが効率的かと思っています。 >>>>> >>>>> あるいは、こちらでPOベースで作業できればそれも >>>>> 候補にあがると思いますが、こちらではまずPO化できないので >>>>> そこから考えないといけないなぁと、考え中です。 >>>>> >>>>> 何かよい、アイデアがあれは良いのですが・・・ >>>>> >>>>> ダラダラとなってしまいました。 >>>>> とりあえず1.2.1GAベースの翻訳版DocBookを送付いただくと >>>>> ありがたいのですが、ご検討お願いいたします。 >>>>> >>>>> 一方的に書いてますが、水本さんの翻訳予定とかあれば >>>>> 教えてください。 >>>>> >>>>> >>>>> PS >>>>> 1.2.1GAの翻訳もたくさんの人の協力の上になりたって >>>>> いるのですが、クレジットの記載もなく、ほぼ発起人の >>>>> 自分としては、ちょっと申し訳ない状態かなと思っています。 >>>>> ご考慮いただければありがたいです。(今更ながら) >>>>> >>>>> >>>>> On Thu, 13 Dec 2007 15:00:35 +1000 >>>>> Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> wrote: >>>>> >>>>>> おおさわさん、皆様 >>>>>> >>>>>> おおさわさん宛に、Seam の翻訳を戻そうとtar-ballを送ったのですが戻ってき >>>>>> てしまいました。 >>>>>> 木村さんにも同時に送っていますので、そちらでアップロードしていただけると >>>>>> 助かります。 >>>>>> >>>>>> ーーーーメッセージーーーーーー >>>>>> おおさわさん、 木村さん >>>>>> >>>>>> 大変遅くなりましたが Seam の完了版を戻します。 >>>>>> JJBUG さん側で技術的な部分について査読をお願いしたいと思います。 >>>>>> とりあえず、Gavin のプレゼンに間に合わえばと思います。 >>>>>> >>>>>> 一点、 'Introduction' の部分は master.xml に該当するのですが、 modules/ >>>>>> ディレクトリより上位のディレクトリにあったためPOファイルの変換ができませ >>>>>> んでした。 レンダリングのチェックをしていて気付いたので、ファイルを直接 >>>>>> 編集して翻訳したのですが正しく出力してくれません。ブックの頭にくるセク >>>>>> ションのため見栄えが非常に悪いので、 解決してから送付しようと思いつつ時 >>>>>> 間のないまま手元に置いたままでした。Better than nothing ということでお許 >>>>>> しください。 >>>>>> >>>>>> ちなみに同じものをこちらに公開しています。 >>>>>> http://labs.jboss.com/file-access/default/members/jbossseam/freezone/docs/1.2.1.GA/reference-documentation/ja/html_single/index.html >>>>>> >>>>>> 以上、 よろしくお願いします。 >>>>>> 水本 >>>>>> >>>>>> >>>>>> Takayoshi Osawa wrote: >>>>>>> 水本さん >>>>>>> >>>>>>> おおさわです。 >>>>>>> >>>>>>> sourceforge.jpの翻訳プロジェクトメンバに >>>>>>> 登録されていないようなので個人メールで送付 >>>>>>> いただければ、sourceforge.jpのリポジトリに >>>>>>> アップロードいたします。 >>>>>>> >>>>>>> 基本的な質問なのですが >>>>>>> 1)翻訳されはドキュメントは既にどこかで見れるの >>>>>>> でしょうか? >>>>>>> 2)JJBUGの翻訳サイトにも置いちゃって構わないもの >>>>>>> なのでしょうか? >>>>>>> >>>>>>>> 作業途中から引き継いだファイルなど、勝手に変更した分などはきちんと報告す >>>>>>>> るべきでした。 >>>>>>> 校正がされたとの認識レベルなので、気にされる必要もないですよ。 >>>>>>> diffが取れれば修正点も理解できて次の翻訳に活かしやすくなると >>>>>>> 思いますが、現時点では難しそうですね。 >>>>>>> >>>>>>>> 相互に向上していきたいと思います。 >>>>>>> こちらは学ぶことばかりかと思いますが、 >>>>>>> よろしくお願いいたします。 >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Noriko Mizumoto さんは書きました: >>>>>>>> NOGAMI Shinobu wrote: >>>>>>>>> To: 水本さん >>>>>>>>> おおさわさん >>>>>>>>> >>>>>>>>> 野上です。 >>>>>>>>> >>>>>>>>>> 水本さん >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> おおさわです。 >>>>>>>>>> XMLファイルいただければ、ありがたいです。 >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> jboss-seam-2.0.0.CR2が最新ですが、現状翻訳1.2.1GAから >>>>>>>>>> どの程度変更されているか見てみて、勇気がわいたら、差分翻訳を >>>>>>>>>> 始めようかな・・・と思っています。 >>>>>>>>> 自分も様々な背景から >>>>>>>>> JBoss Seam 2.0.0.GAがリリースされたれ、JBoss Seam 2.0.0.GAの >>>>>>>>> マニュアルの翻訳プロジェクトをすぐに立ち上げたいと考えています >>>>>>>>> ので、おおさわさん、よろしくお願いします。 >>>>>>>> 了解しました。どこに戻せばよいですか? >>>>>>>> >>>>>>>>>> JJBugの翻訳文について、水本さんのコメントとかいただけると >>>>>>>>>> ありがたいです。所詮ボランティアとはいえ、ボランティアの >>>>>>>>>> 技量は向上したいと思いますので。 >>>>>>>>> 水本さん是非ともお願いします。 >>>>>>>>> (非公式ではない)個人的な、ざっくばらんなコメントでも構いません。 >>>>>>>>> 次に反映してきたいと思います。 >>>>>>>> 作業途中から引き継いだファイルなど、勝手に変更した分などはきちんと報告す >>>>>>>> るべきでした。 >>>>>>>> 気づきませんで申し訳ありません。これから査読に入ろうと思うので、コメント >>>>>>>> させて頂きます。 >>>>>>>> また、逆に JBoss については無知なためおかしな訳が出てくると思います。ぜ >>>>>>>> ひ、コメントください。 >>>>>>>> 相互に向上していきたいと思います。 >>>>>>>> >>>>>>>> 水本 >>>>>>>> >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>>>>>> Japan****@lists***** >>>>>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>>>>> Japan****@lists***** >>>>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>>>> Japan****@lists***** >>>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>>> _______________________________________________ >>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>> Japan****@lists***** >>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >> _______________________________________________ >> Japan-jbug-translators mailing list >> Japan****@lists***** >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators > > _______________________________________________ > Japan-jbug-translators mailing list > Japan****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators