[jbug-trans 774] Re: 【提案】 Seam 2.1.0.GA Reference Guide 翻訳作業手順

Back to archive index

Fusayuki Minamoto miki.****@nifty*****
2008年 11月 5日 (水) 22:40:12 JST


皆本です。

提案にあたり、どなた方からもコメントがなかったので、
この提案どおりに進めさせていただきます。

今後、JJBug側でのリポジトリ作成の準備をしますので、
しばらくお待ちください。

なお、JJBug Wikiの「Seam2.1翻訳者募集案内」の新規の章で
担当が確定されている方は、待っていても仕方ないので、
翻訳作業をどんどん進めてください。

修正の章の方は、リポジトリが準備できるまでお待ちいただく
ことになりますが、1.2.1/2.0と2.1の差分の内容・量について、
英文ベースで調査を進めておいてください。

poeditについて、JJBugとしても経験がないので、皆さんの
調査結果・経験をWikiに蓄積していきたいと思います。

では、よろしくお願いします。

Miki
----- Original Message -----
>Date: Sat, 1 Nov 2008 23:22:26 +0900 (JST)
>From: Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****>
>To: japan****@lists*****
>Subject: [jbug-trans 747]
>	【提案】 Seam 2.1.0.GA Reference Guide 翻訳作業手順
>
>
>皆本です。
>
>JJBug Wikiに「Seam 2.1.0.GA Reference Guide翻訳作業手順」というページを作りま
>したのでご確認ください。
>
>http://www.jbug.jp/cgi-bin/fswiki/wiki.cgi?page=Seam+2%2E1%2E0%2EGA+Reference
+
>Guide%CB%DD%CC%F5%BA%EE%B6%C8%BC%EA%BD%E7
>
>Seam 2.1.0.GAの翻訳にあたり、
>・POファイルをベースにする
>・作業リポジトリはJJBug SVNに置く
>・翻訳が完了したらJBoss.orgへコントリビュートする
>というのが主な内容です。
>
>リスクとしては、思いつくものとして、
>・翻訳者の環境が特殊でpoeditが動作しない
>・ビルド手順や更新頻度が明確ではない
>があげられます。
>
>しかし、原文はすでに存在するし、翻訳者も新規メンバーが増えたという
>ことを考えると、プロセス上の課題は残るにせよ、翻訳を止める致命的な
>問題はないと思います。POファイルは所詮テキストファイルです。
>
>大筋、これで問題なければ、Seam 2.1.0.GAの翻訳を本格的に開始しようと思います。
>皆さんのご意見をお聞かせください。
>
>Miki
>
>----
>皆本 房幸 <miki.****@nifty*****>
>http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
>
>_______________________________________________
>Japan-jbug-translators mailing list
>Japan****@lists*****
>http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators

----
皆本 房幸 <miki.****@nifty*****>
http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index