Fusayuki Minamoto
miki.****@nifty*****
2008年 11月 5日 (水) 22:40:12 JST
皆本です。 提案にあたり、どなた方からもコメントがなかったので、 この提案どおりに進めさせていただきます。 今後、JJBug側でのリポジトリ作成の準備をしますので、 しばらくお待ちください。 なお、JJBug Wikiの「Seam2.1翻訳者募集案内」の新規の章で 担当が確定されている方は、待っていても仕方ないので、 翻訳作業をどんどん進めてください。 修正の章の方は、リポジトリが準備できるまでお待ちいただく ことになりますが、1.2.1/2.0と2.1の差分の内容・量について、 英文ベースで調査を進めておいてください。 poeditについて、JJBugとしても経験がないので、皆さんの 調査結果・経験をWikiに蓄積していきたいと思います。 では、よろしくお願いします。 Miki ----- Original Message ----- >Date: Sat, 1 Nov 2008 23:22:26 +0900 (JST) >From: Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****> >To: japan****@lists***** >Subject: [jbug-trans 747] > 【提案】 Seam 2.1.0.GA Reference Guide 翻訳作業手順 > > >皆本です。 > >JJBug Wikiに「Seam 2.1.0.GA Reference Guide翻訳作業手順」というページを作りま >したのでご確認ください。 > >http://www.jbug.jp/cgi-bin/fswiki/wiki.cgi?page=Seam+2%2E1%2E0%2EGA+Reference + >Guide%CB%DD%CC%F5%BA%EE%B6%C8%BC%EA%BD%E7 > >Seam 2.1.0.GAの翻訳にあたり、 >・POファイルをベースにする >・作業リポジトリはJJBug SVNに置く >・翻訳が完了したらJBoss.orgへコントリビュートする >というのが主な内容です。 > >リスクとしては、思いつくものとして、 >・翻訳者の環境が特殊でpoeditが動作しない >・ビルド手順や更新頻度が明確ではない >があげられます。 > >しかし、原文はすでに存在するし、翻訳者も新規メンバーが増えたという >ことを考えると、プロセス上の課題は残るにせよ、翻訳を止める致命的な >問題はないと思います。POファイルは所詮テキストファイルです。 > >大筋、これで問題なければ、Seam 2.1.0.GAの翻訳を本格的に開始しようと思います。 >皆さんのご意見をお聞かせください。 > >Miki > >---- >皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> >http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about > >_______________________________________________ >Japan-jbug-translators mailing list >Japan****@lists***** >http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators ---- 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about