[jbug-trans 943] Re: Seam 2.1 翻訳の査読

Back to archive index

丸山 毅 t_a_c_19****@yahoo*****
2009年 2月 13日 (金) 22:01:23 JST


丸山です。

言い方あまりよくなかったですね。
えっと、「分類」欄は、バグの品質分析欄と同じような意味合
いと思えばいいですか?

了解しました。コメント欄のほうで、「これは!」と思った訳
について、コメントしたいと思います。

--- Fusayuki Minamoto <fusay****@gmail*****> wrote:

> 丸山さん
> 
> >
> 日本人の悪いくせで、減点的な分類をしてしまっていると思
い
> > ます。
> 
> 用語の誤使用や、誤訳を選別するために分類欄を設けました
。
> 表ならば簡単にフィルタをかけられるし、優先して対応でき
るからです。
> 
> でも、「減点的」と思われるならば、分類欄を削除しましょ
う。
> これに関してあまり議論をする時間があるなら、査読に時間
を
> かたいです。
> 
> >
> 査読をしていて、「これはいい」と思う訳には、「Good」と
か
> > 「Excelent」的な分類を設けてもいいと思います。
> 
> コメント欄に書いてください。
> 
> Miki
> 
> 2009/02/13 21:03 丸山 毅 <t_a_c_19****@yahoo*****>:
> > 皆本さん
> >
> > 了解です。ありがとうございます。
> > 査読を始めて気になった点があります。
> > 「シートへの記入方法」ですが、
> >
> 日本人の悪いくせで、減点的な分類をしてしまっていると思
い
> > ます。
> >
> 査読をしていて、「これはいい」と思う訳には、「Good」と
か
> > 「Excelent」的な分類を設けてもいいと思います。
> >
> そうすれば、後でまとめたときにその訳の仕方が多くの翻訳
者
> > にプラスになるのではと思います。
> >
> > どうでしょうか?
> >
> >
> > --- Fusayuki Minamoto
> <fusay****@gmail*****> wrote:
> >
> >> 丸山さん
> >>
> >> JJBug
> >>
> Wikiの「Seam2.1翻訳査読」というページを見て下さい。
> >>
> >
>
http://www.jbug.jp/cgi-bin/fswiki/wiki.cgi?page=Seam2%2E1%CB%DD%CC%F5%BA%BA%C6%C9
> >>
> >> Miki
> >>
> >> 2009/02/12 23:14 丸山 毅 <t_a_c_19****@yahoo*****>:
> >> > こんばんは。丸山です。
> >> >
> >> >
> >>
> 私も自分の担当についてざっと翻訳は読んでみたのですが、
> > 査
> >> > 読の方法ってどうやったらいいですか?
> >> >
> >>
> ひょっとしたら、このメーリングリストにその方法が流れて
> > い
> >> >
> >>
> るのかもしれませんが、チェックし忘れているかもしれませ
> > ん
> >> > 。
> >> > すみませんが、方法をお教えください。
> >> >
> >> >
> >> > --- jun****@lmns***** wrote:
> >> >
> >> >> お世話になります。田邉です。
> >> >>
> >> >> >>Google
> >> >>
> >>
> Docの方に書いてあります。(初めて使ったのでこれも自信
> >> > ないで
> >> >> > す・・・@汗)
> >> >> >
> >> >> > たくさんのコメントありがとうございます。
> >> >> > Google
> >> >>
> >>
> Docは作業履歴が残るので、あまり気にせずにどんどん追記
> >> > してください。
> >> >> >
> >> >>
> >>
> もしお時間があれば、他の章もお願いできるとありがたいで
> >> > す。
> >> >> >
> >> >>
> 一応7章をがんばろうと思って唾は付けてあります。
> >> >>
> >>
> こちらはボリュームがあるので、少し落ち着いたら少しづつ
> >> > 着手します。
> >> >>
> >> >> よろしくお願いいたします。
> >> >>
> >> >>
> >> >> 以上
> >> >>
> >> >>
> _______________________________________________
> >> >> Japan-jbug-translators mailing list
> >> >> Japan****@lists*****
> >> >>
> >> >
> >>
> >
>
http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> >> >>
> >> >
> >> >
> >> > --------------------------------------
> >> > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> >> > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > Japan-jbug-translators mailing list
> >> > Japan****@lists*****
> >> >
> >>
> >
>
http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> >> >
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
> >> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Japan-jbug-translators mailing list
> >> Japan****@lists*****
> >>
> >
>
http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> >>
> >
> >
> > --------------------------------------
> > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> >
> > _______________________________________________
> > Japan-jbug-translators mailing list
> > Japan****@lists*****
> >
>
http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> >
> 
> 
> 
> -- 
> 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
> 
> _______________________________________________
> Japan-jbug-translators mailing list
> Japan****@lists*****
>
http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> 


--------------------------------------
Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index