tagawaman
karlg****@gmail*****
2009年 2月 26日 (木) 20:32:24 JST
宮本さん おつかれさまです。 内容確認させていただきました。修正ありがとうございます。 宮本さんの訳は読みやすくてとても良いと思いますよ。 金子(tagawaman) Message: 8 > Date: Thu, 26 Feb 2009 02:07:51 +0000 > From: Miyamoto Shoko <shoko_miyam****@hotma*****> > Subject: [jbug-trans 1039] Re: Seam 2.1 翻訳: 11章12章 > 査読完了、20章の査読指摘分 対応完了 > To: <japan****@lists*****> > Message-ID: <BAY11****@phx*****> > Content-Type: text/plain; charset="iso-2022-jp" > > > 金子さん > > 11章担当の宮本です。 > 査読いただき、ありがとうございました。 > ご指摘いただいた点を修正いたしました。 > > 冒頭のカッコ部分ですが、下記の通り見直してみましたので、 > お手数ですがご確認くださいますよう、お願い申し上げます。 > > > --- > (a development platform with a set of APIs and a > runtime so great that you would no longer want to use you old legacy > Java [sic] APIs anymore, which would be > lucky because you would be forced to use those proprietary APIs > anyway). > > (そうした開発プラットフォームは使いやすいAPI一式とランタイムを備えているため、もはや古いレガシーJava[原文のまま]の > APIを使う気にはなりませんでした。こうしてユーザーは開発プラットフォームごとに独自のAPIを使わざるを得ず、それは開発プラットフォーム側としては幸いな話でした。) > > > --- > > 宮本 > -------------- next part -------------- HTMLの添付ファイルを保管しました... Download