Yasumichi Akahoshi
yasum****@vinel*****
2011年 4月 29日 (金) 03:14:55 JST
赤星です。現在、JMプロジェクトで管理されていないプログラムですが、日本語訳を 作成してみたのでよろしければ、ご査読ください。 help2man は、プログラムの --help および --version オプションによる出力を利用して 簡易 manpage を作成するものです。coreutils の manpage の生成にも利用されているよう です。help2man 自身の manpage も --help および --version の出力から生成されます。 help2man http://www.gnu.org/software/help2man/ 実行には、Perl のモジュール Locale::gettext が必要となります。 勝手ではありますが、作業の都合上、ja.po 形式で以下に貼り付けます。 # 直接、manpage には出てこないメッセージも存在しますが、ご容赦ください。 # なお、他のプログラムの manpage 生成用に予約されている(?)用語も混じっています。 実際に日本語 manpage を生成できるようにするには、ja.po を追加するほか、 ソースのトップディレクトリにある locales というファイルに ja ja_JP.utf8 のような行を追加していただきビルド・インストールする必要があります。 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL @ ADDRESS>, YEAR. # Yasumichi Akahoshi <yasum****@vinel*****>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.39.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-h****@gnu*****>\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-28 11:20+1100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-27 20:06+0900\n" "Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasum****@vinel*****>\n" "Language-Team: Japanese <LL****@li*****>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: help2man:69 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " "2010,\n" "2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea <bod****@debia*****>\n" msgstr "" #: help2man:80 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " "on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to <bug-h****@gnu*****>.\n" msgstr "" "`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成す" "る。\n" "\n" "使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING 「名前」という章の説明\n" " -s, --section=SECTION マニュアルページのセクション番号 (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT マニュアルの種類 (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT プログラムのソース (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING ロケールの選択 (既定は \"C\")\n" " -i, --include=FILE `FILE'からの題材を含める\n" " -I, --opt-include=FILE `FILE'が存在した場合に題材として含める\n" " -o, --output=FILE `FILE' へ出力を送る\n" " -p, --info-page=TEXT Texinfo マニュアルの名前\n" " -N, --no-info Texinfo マニュアルへの誘導を抑制する\n" " -l, --libtool プログラム名から `lt-' を除外する\n" " --help このヘルプを表示し終了する\n" " --version バージョン番号を表示し終了する\n" "\n" "EXECUTABLE (実行可能ファイル)は、 `--help' および `--version' オプションを受" "け入れ標準出力に\n" "出力を生成する必要があるが、代替えとなるオプションを指定することもできる:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING ヘルプ表示オプションの文字列\n" " -v, --version-option=STRING バージョン表示オプションの文字列\n" " --version-string=STRING バージョンとして表示する文字列\n" " --no-discard-stderr オプションの出力を解析するときに標準エラー出力" "を含める\n" "\n" "バグを発見した場合は <bug-h****@gnu*****> に報告されたい。\n" #: help2man:164 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)" #: help2man:225 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません" #: help2man:248 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: %s を削除できません (%s)" #: help2man:252 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: %s を作成できません (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:294 help2man:616 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129 msgid "NAME" msgstr "名前" #: help2man:306 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ" #: help2man:320 msgid "System Administration Utilities" msgstr "システム管理ユーティリティ" #: help2man:321 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: help2man:322 msgid "User Commands" msgstr "ユーザーコマンド" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:333 msgid "Usage" msgstr "使用法" #: help2man:334 msgid "or" msgstr "または" #: help2man:366 help2man:616 help2man.h2m.PL:130 msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #: help2man:370 help2man:616 help2man.h2m.PL:131 msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:395 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "バグを発見した場合は" #: help2man:396 msgid "Written +by" msgstr "" #: help2man:397 msgid "Options" msgstr "オプション" #: help2man:398 msgid "Environment" msgstr "環境変数" #: help2man:399 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: help2man:400 msgid "Examples" msgstr "例" #: help2man:401 msgid "This +is +free +software" msgstr "" #: help2man:417 help2man:616 help2man.h2m.PL:132 msgid "OPTIONS" msgstr "オプション" #: help2man:422 help2man:617 help2man.h2m.PL:133 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "環境変数" #: help2man:427 help2man:617 help2man.h2m.PL:134 msgid "FILES" msgstr "ファイル" #: help2man:432 help2man:617 help2man.h2m.PL:135 msgid "EXAMPLES" msgstr "例" #: help2man:439 help2man:619 help2man.h2m.PL:139 msgid "COPYRIGHT" msgstr "著作権" #: help2man:445 help2man:619 help2man.h2m.PL:138 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "バグの報告" #: help2man:451 help2man:619 help2man.h2m.PL:137 msgid "AUTHOR" msgstr "著者" #: help2man:591 help2man:619 help2man.h2m.PL:140 msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #: help2man:595 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" ".B %s\n" "の完全なドキュメンテーションは Texinfo マニュアルとして整備されている。も" "し、\n" ".B info\n" "および\n" ".B %s\n" "のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "を使用すると完全なマニュアルを読むことができる。\n" #: help2man:647 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)" #: help2man:664 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません" #: help2man:666 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を" "試してください" #: help2man.h2m.PL:74 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "help2man マニュアルページに含まれるファイル" #: help2man.h2m.PL:80 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "含めるファイル" #: help2man.h2m.PL:85 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" ".B \\-\\-include\n" "および\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "オプションを利用して出力を生成すると追加の題材を含めることができる。ファイル" "の形式は単純である:\n" "\n" " [セクション]\n" " 文字列\n" "\n" " /パターン/\n" " 文字列\n" #: help2man.h2m.PL:100 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" ".BI [ セクション ]\n" "(大文字・小文字は区別されない)の始まりや\n" ".BI / パターン /\\fR.\n" "にマッチする段落の後に *roff 形式の文字列がそのまま挿入される。\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" "パターンは Perl の正規表現の文法と\n" ".IR i 、\n" ".I s\n" "あるいは\n" ".I m\n" "という修飾子を使用する (\n" ".BR perlre (1) を参照)。\n" #: help2man.h2m.PL:121 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "最初のセクションより前の行や `\\-' で開始されるパターンの行は\n" "オプションとして処理される。それ以外は、静かに無視されるか\n" "コメント、RCS キーワードといったものに利用される。\n" #: help2man.h2m.PL:127 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "セクションの出力順序(追加分を含む):" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "other" msgstr "その他" #: help2man.h2m.PL:144 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B --name\n" "if required).\n" msgstr "" "含めるファイルに現れる\n" ".B [名前]\n" "や\n" ".B [書式]\n" "というセクションは、自動的に生成される\n" "文字列で置換される (しかしながら、\n" "必要ならば\n" ".B --name\n" "で指定した形式で上書きすることもできる)。\n" #: help2man.h2m.PL:157 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" "それ以外のセクションは自動的に生成された上記の標準的なセクションに\n" "追加されるか\n" ".I その他\n" "(上記)にファイルが検出された順序でその内容が含まれる。\n" #: help2man.h2m.PL:164 msgid "AVAILABILITY" msgstr "可用性" #: help2man.h2m.PL:165 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である:" -- Yasumichi Akahoshi GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF