Akihiro Motoki
amoto****@gmail*****
2014年 4月 28日 (月) 08:10:46 JST
元木です。 結局自分がするしかないようなので、登録しました。 http://linuxjm.sourceforge.jp/ http://linuxjm.sourceforge.jp/info/GNU_coreutils/coreutils-ja.html レポジトリには、メールに添付されていた release と po4a だけを登録してあります。 html を texi2html で変換して、JM の htdocs 以下にコピーするようにしました。 エントリーの更新などは全部手動です。original の登録などは行っていません。 今のところ、info ページの公開方法は HTML としての公開だけかなと思っています。 tarball にしたものがディストリビューションのパッケージに収録されていますが、 roff と info ではパッケージングも違うので、tarball を作るにしても別扱いにすべき だと思います。配布に関しては、upstream に持っていった方がいいと思っています。 現状の JM を鑑みると JM で努力することは無理な気がします。 翻訳のチェックの役割をするのは役割だと思っていますが。 2014-03-15 21:54 GMT+09:00 長南洋一 <cyoic****@maple***** <javascript:;>>: > 長南です。 > > 原稿は coreutils-8.20 の info マニュアル (texi ファイル) の翻訳です。 > ptx, tsort, chcon, runcon の 4 件は訳していません (ptx とtsort は、 > わたしにはわかりません。chcon と runcon は勉強不足です)。 > > 原稿を手元に置いておくと、いつまでも直しています。すでに 8.22 まで > 出ていますから、このへんでとりあえず提出してしまいたいと思います。 > 一度けりをつけないと、バージョンアップすることもできませんから。 > (バージョンアップするとしたら、SELinux 関係の chcon と runcon も > 翻訳したいと思っています。) > > まず、質問に答えてくださった方、ご意見をお寄せくださった方にお礼を > 申し上げます。 > > 登録の方は、どなたか、やっていただけないでしょうか。 > > わたしとしては、man ページとは別ツリーにして、下記のようなディレクトリ > 構造になっていれば、よいのではないかと思いますが、もっと合理的な行き方も > あるかもしれません。前にも書きましたが ([JM:00891])、少し考え方が > 変わったので、もう一度書きます。 > > info - coreutils +- original +- stamp-vti > | +- constants.texi > | +- fdl.texi > | +- version.texi > | +- coreutils.texi > | +- parse-datetime.texi > | +- perm.texi > | > +- po4a +- coreutils-ja.po > | +- parse-datetime-ja.po > | +- perm-ja.po > | +- coreutils-ja.texi.patch > | +- parse-datetime-ja.texi.patch > | +- perm-ja.texi.patch > | +- about_these_patches.txt > | > +- draft +- stamp-vti > | +- constants.texi > | +- fdl.texi > | +- version.texi > | +- coreutils-ja.texi > | +- parse-datetime-ja.texi > | +- perm-ja.texi > | +- README.ja > | > +- release +- stamp-vti > +- constants.texi > +- fdl.texi > +- version.texi > +- coreutils-ja.texi > +- parse-datetime-ja.texi > +- perm-ja.texi > +- README.ja > +- coreutils-ja.info > > original ディレクトリの 6 個の texi ファイルと po4a ディレクトリの > "*-ja.po" から po4a-translate で texi ファイルを作ります。しかし、 > そうして生成した texi ファイルは、(章の名前が英語のままになって > いるなど) 日本語化が不十分なので、さらにそれに、po4a ディレクトリの > patch を当てて日本語化を進めたものが、draft ディレクトリの "*-ja.texi" > ファイルです。 > > リリースするのは coreutils-ja.info だけでよいようなものの、release > ディレクトリに "*.texi" を含めるようにしたのは、ユーザが翻訳を自分で > 修正したり、html 版のマニュアルを作ったりしたい場合の便宜を考えたから > です。coreutils-ja.info のパッケージを作る場合は、上記の 9 ファイルを > 収録すればよいと思います (stamp-vti は、なくてもよいかもしれませんが)。 > > draft や release の "stamp-vti, constants.texi, fdl.texi, version.texi" > という 4 ファイルは、original にあるものと全く同じです。また、draft と > release にある "*-ja.texi" は、現在のところ、同じものです。 > > original と po4a のファイルから draft にあるファイルは作ることがで > きます。ですから、po4a ディレクトリがあれば、draft ディレクトリは > なくてもよいようなものですが、info の原稿は、本来 texi ですし、 > 後々の改訂者の中には po4a を使いたくない方もいらっしゃるかもしれ > ません。それで、一応 draft ディレクトリも立てておきました。 > > stamp-vti が draft や release に必要かどうかはわかりません。なくても、 > coreutils-ja.info や、その html 版の作成に問題はありません。 > > po4a の about_these_patches.txt は、パッチがどういうもので、どう > 使用するかを説明した、後々の改訂者に宛てたメモです。release の > README.ja は、管理者及び一般ユーザ向けのもので、coreutils-ja.info の > インストール方法と使用法を (ついでに、html 版の作成方法も) 書いて > おきました。 > > info の登録は、今までにないことなので、いろいろ大変かもしれません。 > その場合は、せめて texi を html に変換したものだけでも、JM のトップ > ページからたどれるところへ -- man ページのおまけと言うか、試験的な > 公開といった形で -- 置いていただければ、と思います。ご存じのとおり、 > coreutils の man ページは簡略なものになってしまったので、詳しい > マニュアルが (それも、比較的最近のバージョンのものが) Web で読める > ようになっているだけでも、一般ユーザにとって (特に初級者や中級ユーザ > にとって) ずいぶん違うのではないかと思います。わたしとしても、 > やったことが無駄にならずにすみますし。 > > 分量が多いので二つに分け、このメールでは、上記 release ディレクトリの > 9 ファイルを coreutils-release.tar.gz という名前で添付します。 > もう一つのメールでは、po4a ディレクトリの 7 ファイルを送るつもりです。 > > -- > 長南洋一 > > _______________________________________________ > linuxjm-discuss mailing list > linux****@lists***** <javascript:;> > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/linuxjm-discuss > -------------- next part -------------- HTML$B$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B... Download