[JM:02801] Re: [POST:DP] GNU diffutils 3.8 diff.1

Back to archive index
matsuand michi****@gmail*****
2021年 8月 4日 (水) 22:46:09 JST


2021年8月4日(水) 21:19 Akihiro Motoki <amoto****@gmail*****>:
...
> > ただし疑問があります。info ファイルには "copied context" なる用語は
> > 用いられていません。"copied context" は正しい用語ですか?
> > diff の3 つのモードとして、 normal diff, copied context, unified context
> > を挙げられましたが、2 つめは正しいですか?
...
> すみません。3つのモードを書いたときにこのマニュアルページの
> 表記に引きずられていました。
>
> normal diff, context diff, unified diff がよく言う表現だと思います。
> info の xxx format という表現も使います。

話がわからなくなりました。
結局のところ、 "copied context" をどう訳したら良いとお考えですか?

なぜ copied と表現されているかと考えると、これがコンテキスト形式の出力
であって、コンテキスト(差異の箇所の前後を規定行含めて表記された
複数行)が、コンテキスト形式の場合、縦に必ず2つ並びます。コンテキスト
をそっくりそのまま(共通部分を)コピーして並べて、差異のある部分は
記号を付して表現します。だから copied と表現されるのではないか、と。

で、訳案としては、copied は無視しても意味は通じるのではないか
と考えるようになりました。いかがですか?

[原文]
.TP
-c, -C NUM, --context[=NUM]
output NUM (default 3) lines of copied context
[訳文] (再)
.TP
-c, -C NUM, --context[=NUM]
コンテキストの NUM 行 (デフォルトは 3 行) を出力します。


linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index