matsuand です。 > 本文も見ようと思いましたが、読点の位置が違和感あるのがけっこうあって、 > 他のも含めてコメントを書いていましたが、日本語を書いているうちに > 私の HP が尽きて man ページの時間は終了してゲームの時間になりました。 > 直接 diff をつけるならすぐコメントできますが。 > とりあえず今週は断念。 diff でも構わないですが、そのかわり校正者の意図が不明になると思いますので、 単純な誤字脱字程度は見てわかるでしょうが、それ以外は校正の意味をなさない ことになりそうな気がします。 > 大量に投稿されていますが、このプロジェクトの現状のレビューパワーでは > とてもキャッチアップできそうにないです。 > たぶん経験的に現状のペースで翻訳が出てくるとレビューは機能しないと思うので、 > 品質は知りませんがそのまま公開するくらいしかないかも。 > たぶん半年経っても今のは全部レビュー終わらない? > 気になったらその人が翻訳予約なり校正予約なりをして直すでもいいですか? たぶん、そうなのであろうことは十分想定できました。 「品質は知りませんがそのまま公開する」という言は、たぶんそういう説が 出てくるであろうことも想定していました。(後だしジャンケンですが) ですのでプロジェクトの在り方や運用の在り方を捉えなおすチャンスと思います。 私は、私の翻訳分が各位の納得のいく形で公開されていくよう、望みますが、 その道筋を責任をもって作り上げるつもりでいます。それまで校正が為されなくても 気にせず気長に進めるつもりです。 私が船頭となりますので、お待ちください。いいですよね? まどろっこしく、いらいらするようでしたら、おっしゃってください。 その場合はペースアップします。