NOGAMI Shinobu
s-nog****@nri*****
2009年 1月 26日 (月) 10:21:21 JST
野上です。 ちなみに、最も簡単で、最も自動化されていて、 最も基本的(非技術的)な、セルフ査読をしてくれる ツールは、 Microsoft Word のツールの「文書校正(F7)」 です。 HTML生成されたリファレンスをCopy&Pasteで、 流し込めば、基本的な「日本語校正」はやってくれます。 用語を辞書登録しておけば、ある程度、用語統一も できます。 ------------------------------------------------ 野上 忍 (NOGAMI Shinobu) > 野上さんから、セルフ査読にはopen language toolsを使うと良い、というのを教えていただきました。 > > https://open-language-tools.dev.java.net/ > > 私はまだ使っていませんが、ご参考まで。 > > Miki > > 2009/01/26 0:15 Fusayuki Minamoto <fusay****@gmail*****>: > > 皆本です。 > > > > Seam 2.1翻訳の査読に参加される方を募集します! > > 翻訳に参加された方は査読の方の参加もぜひお願いします。 > > > > それから、JJBug Wikiに「Seam2.1翻訳査読」というページを作りました。 > > 査読での簡単なチェックポイントを箇条書きにしてあります。 > > > > 何かWikiに追記すべきことがあれば返信してください。 > > > > Miki > > -- > > 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****> > > http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about > > > > > > -- > 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****> > http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about > > _______________________________________________ > Japan-jbug-translators mailing list > Japan****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >