[jbug-trans 898] Re: Seam 2.1 翻訳の査読を開始します、参加される方は返信してください

Back to archive index

NOGAMI Shinobu s-nog****@nri*****
2009年 1月 26日 (月) 10:21:21 JST


野上です。

ちなみに、最も簡単で、最も自動化されていて、
最も基本的(非技術的)な、セルフ査読をしてくれる
ツールは、
  Microsoft Word のツールの「文書校正(F7)」
です。

HTML生成されたリファレンスをCopy&Pasteで、
流し込めば、基本的な「日本語校正」はやってくれます。

用語を辞書登録しておけば、ある程度、用語統一も
できます。

------------------------------------------------
野上 忍 (NOGAMI Shinobu)


> 野上さんから、セルフ査読にはopen language toolsを使うと良い、というのを教えていただきました。
> 
> https://open-language-tools.dev.java.net/
> 
> 私はまだ使っていませんが、ご参考まで。
> 
> Miki
> 
> 2009/01/26 0:15 Fusayuki Minamoto <fusay****@gmail*****>:
> > 皆本です。
> >
> > Seam 2.1翻訳の査読に参加される方を募集します!
> > 翻訳に参加された方は査読の方の参加もぜひお願いします。
> >
> > それから、JJBug Wikiに「Seam2.1翻訳査読」というページを作りました。
> > 査読での簡単なチェックポイントを箇条書きにしてあります。
> >
> > 何かWikiに追記すべきことがあれば返信してください。
> >
> > Miki
> > --
> > 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
> > http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
> >
> 
> 
> 
> -- 
> 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
> 
> _______________________________________________
> Japan-jbug-translators mailing list
> Japan****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> 




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index