matsuand です。返信します。 ----- Original Message ----- > From: Akihiro Motoki <amoto****@gmail*****> > To: Linux JM discussion <linux****@lists*****> > Cc: > Date: 2021/7/5, Mon 11:59 > Subject: [JM:02615] Re: [POST:DP] bzip2 bzip2.1 ... >> >> .\"O bzip2 normally declines to decompress files which > don't >> > have the >> >> .\"O correct magic header bytes. If forced (-f), > however, it will >> > pass >> >> .\"O such files through unmodified. This is how GNU gzip > behaves. ... >> 再訳 >> ただし強制指定 (-f) を行えば、そういったファイルも修正せずに処理する。 > > 原文は pass 〜 through なので、「処理する」よりは元の「通過させる」の方が > 意味が近いかなと思ったのですが、どうでしょうか。 原義どおり確かに「通過させる」であると思います。 再訳 ただし強制指定 (-f) を行えば、そういったファイルも修正せずに通過させる。 >> >> .\"O .I bzip2 >> >> .\"O usually allocates several megabytes of memory to > operate >> >> .\"O in, and then charges all over it in a fairly random > fashion. ... >> 再訳 >> bzip2 は通常、 数メガバイトのメモリを割り当てて処理を行う。 >> そしてそのメモリ全体の利用は、かなりランダムな方法で行われる。 > > 原文の "charges" を見逃していました。ご指摘のとおりだと思います。 > > 最訳へのコメントですが、 > そのメモリの全体が利用される、かつ、かなりランダムな方法で利用される、 > と言っていると思いますが、「そのメモリ全体の利用は〜」という言い方だと、 > 後者の方だけ触れていて、前者のニュアンスが少し弱いかなと思いました。 > 「そのメモリ全体がかなりランダムな方法で利用される」くらいでしょうか。 > #もう少し良い案を出せると良かったのですが、、、、 良い訳と思います。 再訳 bzip2 は通常、 数メガバイトのメモリを割り当てて処理を行う。 そしてそのメモリ全体が、かなりランダムな方法で利用される。